Website Übersetzungen
Website Übersetzungen mit Suchmaschinenoptimierung und Lokalisierung
Unternehmen bieten immer häufiger Websites in verschiedenen Sprachen an, um ihre Kunden gezielt anzusprechen. Wortspiele, Redensarten und Anspielungen machen das Ganze werbewirksam, lassen sich jedoch nicht einfach so von der Ausgangs- in die Zielsprache übersetzen. Begrifflichkeiten, Ausdrücke, Gepflogenheiten, aber auch Farben und Komposition der Website sind je nach Land, Region und Kulturkreis verschieden. Solche Unterschiede zeigen sich beispielsweise bei amerikanischem zu britischem oder australischem Englisch oder bei bayerischem Dialekt im Verhältnis zu Hochdeutsch.
Was passiert beim Lokalisieren einer Website
Um Missverständnisse und Stolperfallen zu vermeiden, sind unsere muttersprachlichen Fachübersetzer in der Lage, Ihre Webtexte zu „lokalisieren“. Das bedeutet, sie übertragen die Inhalte nicht nur elegant in die gewünschte Zielsprache, sondern passen neben der Sprache auch die Struktur der Seite an die kulturspezifischen Besonderheiten und Erwartungen der jeweiligen Zielgruppe an. So vermeiden Sie Missverständnisse oder Lacher und Kopfschütteln Ihrer Kunden. Denn wir wissen: „The Devil Lies in the Detail*“ ?
*Die Buchreihe “The Devil Lies in the Detail – Lustiges und Lehrreiches über unsere Lieblingsfremdsprache“ von Peter Littger ist bei Kiepenheuer & Witsch erschienen und bringt humorvoll „Licht ins Dunkel der deutsch-englischen Sprachwirrungen“.
Das betrifft beispielsweise Anpassungen wie
- Schreibweise des Datums oder von Zeitangaben
- Maßeinheiten, Temperaturen (Celsius, Fahrenheit)
- Währungen
- Kontaktinformationen, Telefonnummern und Anschriften
- Textausrichtung, Farben
Zu unserem Fullservice für Website-Übersetzungen gehört auch
- Übersetzung von AdWords, zum Beispiel Google Ads
- SEO-Übersetzungen für die Suchmaschinenoptimierung von Websites, z. B. Meta-Angaben, Keywords, Quelltexte
- Übersetzung der Datenschutzerklärung und Hinweisen zur Datenverarbeitung (gemäß DSGVO)
Wichtig für Webseitenaktualisierungen und umfangreichere Webseitenübersetzungen:
Auf Wunsch setzen wir „Computer Aided Translation Software“ (CAT) wie Transit™ oder SDL Trados™ ein. Damit reduzieren wir die Kosten umfangreicher Übersetzungen, die zahlreiche Wiederholungen beinhalten und gewährleisten zudem die Konsistenz der Fachterminologie sowie die inhaltliche Widerspruchsfreiheit und stilistische Geschlossenheit Ihrer Übersetzung.
Geben Sie Ihre Kontaktdaten in das Schnellformular ein und senden uns den zu übersetzenden Text.
Eine textgetreue Übersetzung oder z.B. werbesprachliche Übertragung? Wir beraten Sie gern.
Ein erfahrener Muttersprachler, der auf das jeweilige Fachgebiet spezialisiert ist, übersetzt Ihren Text.
Die Übersetzung wird nach dem 4-Augen-Prinzip durch einen zweiten Mitarbeiter lektoriert und pünktlich ausgeliefert.