Geburtsurkunde übersetzen lassen
Hinweis: Es wurde eine einfache Sprache gewählt, weil sich der Text an Fremdsprachler richtet (Wortwiederholungen sind gewollt)
Professionelle Übersetzungen durch Fachübersetzer: Sie sind auf der Suche nach einem staatlich anerkannten Fachübersetzer, der Ihre Geburtsurkunde zuverlässig ins Deutsche oder in eine andere Sprache übersetzt?
Möchten Sie Ihre Geburtsurkunde bei Ämtern oder Behörden einreichen, benötigen diese eine beglaubigte Übersetzung. Schließlich handelt es sich um ein behördliches Dokument.
Doch in welchen Fällen ist eine beglaubigte Übersetzung der Geburtsurkunde notwendig? Welche Kriterien sollte die beglaubigte Übersetzung erfüllen? Und worin unterscheiden sich amtliche und öffentliche Beglaubigungen?
Zu welchen Anlässen wird eine übersetzte Geburtsurkunde benötigt?
Bei der Geburtsurkunde handelt es sich um eine Personenstandsurkunde. Sie enthält Informationen über Ihren Namen, Ihr Geburtsdatum, Ihren Geburtsort, Ihr Geschlecht und Ihre Abstammung. Das Dokument benötigen Sie unter anderem bei Ihrer Hochzeit, bei der Einbürgerung und bei der Änderung Ihres Namens.
Die zuständigen Behörden erkennen keine Geburtsurkunden in anderen Sprachen an. Deswegen ist es von Bedeutung, dass Sie Ihre Geburtsurkunde in Deutschland ins Deutsche übersetzen lassen. Außerdem muss die Geburtsurkunde beglaubigt werden.
Die beglaubigte Übersetzung erhalten Sie bei einem professionellen Übersetzungsbüro. Achten Sie dabei darauf, dass die Übersetzung Ihrer Geburtsurkunde von allgemein beeidigten Übersetzern umgesetzt wird. Diese verfügen über die Berechtigung, die Übersetzung zu beglaubigen.
Doch woran erkennen Sie eine professionelle beglaubigte Übersetzung? Die beglaubigte Übersetzung Ihrer Geburtsurkunde enthält in der Regel eine Beglaubigungserklärung. Darüber hinaus versieht der Übersetzer das Dokument mit einem Stempel und seiner Unterschrift.
Die Übersetzung muss außerdem den vollständigen Namen des Übersetzers, die Bezeichnung “ermächtigter, vereidigter Übersetzer” aufweisen. Weiterhin muss der Übersetzer die Sprachen angeben, für die er beglaubigte Übersetzungen ausstellen darf.
Zudem muss das Layout der Übersetzung dem Original ähneln, Seitenzahlen aufweisen und Auskunft über den Dokumentenzweck geben. So soll verhindert werden, dass der Übersetzer das Schriftstück unrechtmäßig erweitert oder Inhalte entfernt.
Warum ist dafür eine professionelle Übersetzung notwendig?
In zahlreichen Situationen benötigen Sie eine Übersetzung Ihrer fremdsprachigen Geburtsurkunde. Andernfalls akzeptieren die Behörden Ihr Dokument nicht. Die Übersetzung sollte professionell erfolgen. Ferner sollte die Übersetzung beglaubigt werden.
Eine beglaubigte Übersetzung von einem vereidigten Übersetzer benötigen Sie in folgenden Fällen:
- Immatrikulationsantrag,
- Visumantrag,
- Antrag auf Aufenthalt,
- Namensänderung,
- Eheschließung,
- Antrag auf einen Reisepass.
Mit Hilfe der übersetzten und beglaubigten Geburtsurkunde ermitteln die Behörden Ihr Alter, Ihre Herkunft und Ihre Eltern. Diese Informationen bilden die Basis, um Ihr Geburtsrecht, Ihre Aufenthaltsberechtigung oder weitere wichtige Punkte zu bestimmen.
Informieren Sie sich zunächst über die Vorschriften des Landes, in dem Sie Ihre Geburtsurkunde vorlegen möchten. Die Regeln können von Land zu Land unterschiedlich ausfallen. In Deutschland müssen Sie zum Beispiel eine beeidigte Übersetzung der Geburtsurkunde vorlegen. Dies gilt auch für Frankreich, Italien und Spanien.
Professionelle, vereidigte Fachübersetzer übersetzen Ihr Dokument schnell und zuverlässig. Bei ihnen können Sie auch weitere Dokumente übersetzen und beglaubigen lassen.
Wie lange dauert die Übersetzung einer Geburtsurkunde?
Wie schnell eine Übersetzung der Geburtsurkunde erfolgen kann, hängt von vielen Faktoren ab. So wird die Dauer durch die Formatierung der Urkunde, den Zustand des Originals und den Umfang beeinflusst.
Um den Aufwand im Vorfeld zu bestimmen, bieten Ihnen einige professionelle Übersetzerbüros die Möglichkeit, einen Scan Ihres Dokumentes einzusenden. Auf diese Weise können die Übersetzer den Umfang des Projektes genau einschätzen und Ihnen eine Zeitspanne mitteilen.
Bei allen beglaubigten Übersetzungen gilt: Kümmern Sie sich unbedingt rechtzeitig um die Dokumente. Innerhalb weniger Stunden können Übersetzer die beglaubigten Dokumente nicht anfertigen. Das bedeutet, dass Sie sich möglichst früh um die Umsetzung kümmern sollten.
Wann braucht man eine beglaubigte Übersetzung?
Sie sind sich unsicher, wann Sie eine beglaubigte Übersetzung Ihrer Geburtsurkunde benötigen? Die Antwort fällt einfach aus: Bei der Geburtsurkunde handelt es sich um ein offizielles, rechtsverbindliches Dokument, das nur in der Landessprache des Aufenthaltslandes eingereicht werden darf. Das bedeutet, dass die Behörden nur übersetzte Geburtsurkunden akzeptieren, sofern das Original in einer Fremdsprache erstellt wurde.
In Deutschland akzeptieren die Behörden ausschließlich Übersetzungen, die den deutschen Regeln entsprechen. Die Schriftstücke müssen außerdem von einem staatlich zugelassenen und vereidigten Übersetzer realisiert und anschließend beglaubigt werden. Gleiches gilt für Dokumente wie Heiratsurkunden, Sterbeurkunden, Zeugnisse, Handelsregisterauszüge und Gerichtsurteile.
Der Übersetzer überträgt das Dokument nach bestem Gewissen in die Zielsprache und beglaubigt dieses. Er fungiert als Vertrauensperson und bestätigt durch die Beglaubigung die Echtheit des Dokumentes. Danach fügt er das Original und die Übersetzung zusammen. Gemeinsam erlangen die beiden Dokumente Rechtsgültigkeit.
Werden übersetzte Geburtsurkunden immer beglaubigt?
Die Beglaubigung Ihrer übersetzten Geburtsurkunde erfolgt durch den Übersetzer. Dafür muss es sich bei diesem um einen vereidigten Übersetzer handeln. In Deutschland verfügen circa 3 Prozent der Übersetzer über das Recht, beglaubigte Übersetzungen auszustellen.
Aus diesem Grund ist es ratsam, dass Sie sich an eine professionelle Übersetzungsagentur wenden, die vereidigte Übersetzer beschäftigt.
Wie funktioniert eine beglaubigte Übersetzung?
Ein vereidigter Übersetzer erstellt nicht nur ein übersetztes Dokument, sondern trägt einen aktiven Teil dazu bei, dass das Schriftstück rechtskräftig wird. Die Geburtsurkunde gilt als beglaubigt, wenn sie von einem professionellen Übersetzer ausgestellt wird. Dieser muss einen Eid gemäß § 189 Abs. 2 GVG abgelegt haben. Dieser Eid ist in ganz Deutschland rechtswirksam.
Durch den Stempel des Übersetzers können Behörden und Ämter erkennen, dass es sich um einen Übersetzer mit umfassender Sachkenntnis und offizieller Berechtigung handelt, eine beglaubigte Übersetzung der Geburtsurkunde auszustellen.
Doch wie funktioniert die beglaubigte Übersetzung? In Deutschland ist das Dokument rechtskräftig. In anderen Ländern gelten jedoch unter Umständen andere Bestimmungen.
Das heißt: Die Rechtskraft kann verloren gehen, wenn Sie die Übersetzung beispielsweise in einem anderen Land vorlegen möchten. Ob eine übersetzte Geburtsurkunde im Ausland akzeptiert wird, hängt von den Vereinbarungen zwischen Deutschland und dem jeweiligen Zielland ab.
Wie sieht eine amtlich beglaubigte Übersetzung aus?
Eine amtlich beglaubigte Übersetzung Ihrer Geburtsurkunde enthält das Originaldokument, das übersetzte Dokument, die Beglaubigungserklärung, die Unterschrift des Übersetzers und den offiziellen Stempel des Übersetzers oder der Übersetzungsagentur. Durch die Beglaubigungsbestätigung wird deutlich, dass es sich um eine rechtskräftige Übersetzung handelt.
Was ist der Unterschied zwischen amtlicher und öffentlicher Beglaubigung?
Sie fragen sich, inwiefern sich eine amtliche und eine öffentliche Beglaubigung unterscheiden? Öffentliche Beglaubigungen können von Notaren vorgenommen werden. Dies ist notwendig, wenn Sie zum Beispiel einen Grundbucheintrag umsetzen möchten oder einen Eintrag ins Handelsregister vornehmen möchten.
Amtliche Beglaubigungen dagegen werden von Landesbehörden umgesetzt. Dabei kann es sich zum Beispiel um Zeugnisse handeln. Auch Schulen und Hochschulen dürfen beglaubigte Zeugnisse ausstellen.
FAQ
Wo kann man in Deutschland Dokumente beglaubigen lassen?
In Deutschland beglaubigen Konsulate und Botschaften, Behörden und Notare Dokumente. Übersetzungen lassen Sie durch erfahrene vereidigte Übersetzer anfertigen und beglaubigen.
Wann brauche ich eine Apostille?
Eine Apostille benötigen Sie für notarielle Urkunden.
Was braucht man, um eine internationale Geburtsurkunde zu beantragen?
Sie benötigen Ihren Personalausweis und Ihren Reisepass. Eine Übersetzung ist in diesem Fall nicht notwendig, da es sich um ein mehrsprachiges Dokument handelt.
Das Fazit – zuverlässige und rechtskräftige Übersetzungen durch vereidigte Übersetzer
Wenn Sie in Deutschland heiraten, einen Reisepass beantragen, einen Visumantrag oder einen Antrag auf Aufenthalt stellen oder an einer Universität einschreiben möchten und Ihre Geburtsurkunde in einer Fremdsprache ausgestellt wurde, benötigen Sie eine beglaubigte Übersetzung.
Vereidigte Übersetzer übertragen Ihr Dokument in die deutsche Sprache und beglaubigen das Dokument anschließend. Außerdem geben Sie eine Beglaubigungserklärung ab, die die Geburtsurkunde rechtskräftig macht. Dafür stellen Sie eine Anfrage bei dem Übersetzungsbüro Ihrer Wahl.